We’ve suggested three constraints in recent posts, La Guagua, the Punkwatrain, and the Myriorama; now we’d like to share some of the results we’ve received for the first two. The Myriorama has four sections to it now, and we’ll hope for a few more before we post that too.
This post’s featured writher is, as so often before, Erik Schurink FWS. His Guagua features the boroughs of New York. (A Guagua, you will remember, is a text in which the last sound of a word is repeated as the first sound of the next word: La Antigua Guatemala was the prototype. Short phrases invariably spoken as a unit, such as Staten Island or "tunnel vision," count as one word.)
New York orchestra
Manhattan tunnel-vision shuns unseen scenery
reaping ingrown ownership
Staten Island endolithic Icarus
usurping kingdom dominant anteroom
The Bronx unction, unsettling lingo gospel
pulses Española, La Habana, Nanjing Yankees
Queensborough’s Rosetta Stone astounds
Brooklyn lineages gestate States-wide ideologues
blogging ingeniously liberal role-models Dullsville vilifies
One was holding one’s breath to see how Erik would handle “The Bronx,” and I think you’ll agree that his solution is brilliant. “Bronx unction” has to be extreme.
The Punkwatrain, adapted from Robert Rapilly’s invention (in French), “le katrainbour,” is a quatrain that expands a single line which is a homophonic version (pun) of a name. I proposed “Gowanus Canal” as the name; so then the first stage of composition involves creating a line that sounds quite like “Gowanus Canal,” the second to create a quatrain that leads up to that line and that refers in some way to the Gowanus Canal. This was Erik’s first shot:
Punxsutawney Phil
Emptied himself from his hole
And said upon smelling Brooklyn’s spill
“Go one ass, come all”
Punxsutawney Phil is the groundhog whose response to his own shadow, on Groundhog Day, determines the duration of winter. Punxsutawney, besides being the name of a place in Pennsylvania where this observation takes place [I think], puns pleasantly on the first half of punkwatrain. Those not living near the Gowanus Canal may need to be reminded that it usually is emitting distinctively disagreeable smells.
In this next punkwatrain Erik adds on a second constraint by limiting himself to words from a poem by Galway Kinnell:
Remember the bud, the hand, the earthen snout, the fodder
and slops, and spine, and the spiritual curl of the tail
of the sow; and the saint, Maud and Fergus, and their mother—
wife of the long, perfect loveliness Galway S. Kinnell.
I’m ashamed to say that when I first read this, I didn’t see that “Galway S. Kinnell” is homophonic with Gowanus Canal. (The poet does not have or use that middle initial.) I loved the poem, more interesting, to my taste, than most of Kinnell’s own. But the quatrain did not allude to the Gowanus Canal. I wrote Erik about this, and he carried out this second version:
the long, perfect loveliness of Gowanus Canal
when your sewer smells like hogs in hell
think of it as the Sow, blessed by a Saint,
mirror it as thy Self, rich with constraint,
advises poet Galway S. Kinnell
Yes, that is about what Kinnell would say about the Gowanus, I think.
Finally I received from Robert Rapilly himself, a katrainbour in French:
Pour nettoyer son canoë
sous un déluge de nitrates,
le plus sûr conseil qu'a Noé
vient du livre aux Ours Écarlates.
Tome lave Arche
“To wash down your canoe,/ beneath a downpour of nitrates,/ the best advice that Noah has/ comes from the book The Crimson Bears.
“Tome washes Ark.”
The Crimson Bears was the first book I wrote, and "tome lave Arche" is my own name pronounced with French inflections (maybe a little Yiddish also). Highly gratifying; I feel as if I have been inducted into the Legion of On Oar, the galley-slaves of constrained writing. I wrote back with the following punkwatrain on "Robert Rapilly" (Rapilly runs a website called Zazie mode d’emploi, and he constributes regularly to a publication called Archimède, as well as to Drunken Boat, to which I did not allude.) To make things even more like galley-slaving, each line is an anagram of the others. That made rhyming impossible, of course.
Zazie can fish her jokes from any modern river,
jook1-dance hazy if-mazes, never in mirror — fresh —
jazz Archimedes’ kin free from sorry nano-hive,
share fizzy Norman2-French over-jokes I admire.
“Robe air rapidly”
1. “Jook” (var. “juke”), de “jook joint,” avec la suggestion d’une forme de danse libre dans une espace contrainte. [“Jook joints” were small dance halls for African American laborers. Thus “jook” is being used to suggest free dance in a constrained space.]
2. Hommage à Queneau (et Breton) [both from Normandy].
Next post we'll get the Myriorama rolling, so please sit down and write one and send it in. The guidelines are in the last post before this one.


